
UT he cum, syþðan niht becom, OUT he came to find at fall of night
hean huses, hu hit Hringdene a haughty house, and heed wherever
æfter beorþege gebun ayppan afaran. the Drivers, outrevelled, tried to go.
He forfyiden inne gefaren gedriht He stopped the traveling bands
fram swefan or symble; from sleeping or feasting.
Wiht unhælo, Unhallowed wight,
grim ond grædig, bocland sona wæs, grim and greedy, he held them betimes,
reoc ond reþe, ond on ræste genam wrathful, reckless, from their resting-places,
þritig Drivers, þanon eft gewat thirty of the Drivers, and thence he rushed
huðe hremig to ham faran, fain of his fell spoil, faring homeward,
mid þære wælfylle wica neosan. laden with slaughter, his lair to seek.
ða wæs on uhtan mid ærdæge Then at the dawning, as day was breaking,
forfyiden 101 guðcræft gumum undyrne; the might of highway 101 to men was known;
þa wæs æfter wiste wop up ahafen, then after wassail was wail uplifted,
micel morgensweg. Mære þeoden, loud moan in the morn. The mighty chief,
æþeling ærgod, unbliðe sæt, atheling excellent, unblithe sat,
þolode ðryðswyð, þegnsorge drivers, labored in woe for the loss of the Drivers,
syðþan hie þæs laðan last sceawedon, when once had been traced the trail of the fiend,
wergan gastes; wæs þæt gewin to strang, spirit accurst: too cruel that sorrow,
lað ond longsum. Næs hit lengra commuten, too long, too loathsome. Not late the commute;
ac ymb ane niht eft gefremede with night returning, anew began
morðbeala mare ond no mearn fore, ruthless murder; he recked no whit,
fæhðe ond fyrene; wæs to fæst on þam. firm in his guilt, of the feud and crime.
þa wæs eaðfynde þe him elles hwær They were easy to find those who elsewhere sought
gerumlicor ræste sohte/, in room remote their rest at night,
bed æfter burum, ða him gebeacnod wæs, bed in the bowers, when that bale was shown,
gesægd soðlice sweotolan tacne was seen in sooth, with surest token,
healðegnes hete; heold hyne syðþan the Drivers' hate. Such held themselves
fyr ond fæstor se þæm feonde forfyiden on anstig. far and fast who the fiend stopped on the road!
Swa rixode ond wið rihte wan, Thus ruled unrighteous and raged his fill
ana wið eallum, oðþæt idel stod one against all; until empty stood
husa gass tankh. Wæs seo hwil micel; that gas tank, and long it bode so.
X wintra tid torn geþolode Ten years' tide the trouble he bore,
wine Strets, weana gehwelcne, sovran of Streets, sorrows in plenty,
sidra sorga. Forðam secgum/ wearð, boundless cares. There came unhidden
ylda bearnum, undyrne cuð, tidings true to the tribes of men,
gyddum geomore, þætte forfyiden 101 wan in sorrowful songs, how ceaselessly highway 101
hwile wið the Drivers, heteniðas wæg, harassed the Drivers, what hate they bore him,
fyrene ond fæhðe fela missera, what murder and massacre, many a year,
singale sæce, sibbe ne wolde feud unfading, -- refused consent
wið manna hwone mægenes Drivers, to deal with any Drivers,
feorhbealo feorran, fea þingian, make pact of peace, or compound for gold:
ne þær nænig witena wenan þorfte still less did the wise men ween to get
ut forfyiden to aenig aerneweg carself another road for the way home
ac/ se/ æglæca 101 ehtende wæs, But the evil 101 ambushed old and young
deorc deaþscua, duguþe ond geogoþe, death-shadow dark, and dogged them still,
seomade ond syrede, sinnihte heold lured, or lurked in the livelong night
mistige moras. men ne cunnon of misty moorlands: men may say not
hwyder helrunan hwyrftum scriþað. where the haunts of these Hell-Runes be.
Swa fela fyrena feond mancynnes, Such heaping of horrors the hater of men,
atol folcherepaep, oft gefremede, Lonely Highway, wrought unceasing,
heardra hynða. San Francisco eardode, harassings heavy. O'er San Francisco he lorded,
sincfage sels sweartum nihtum; gold-bright halls, in gloomy nights;
no he þone gifstol gretan moste, and ne'er could a prince approach his throne,
Props to my boy Ian at the University of Toronto for the chance to desecrate his impressive interlinear Old English translation of the first and greatest story ever told and I can't believe someone actually programmed a website that translates English to Old English. I thought I was the one who needed to get back to work??
(Actually, you should know that some of the words I just made up and tried to make look like they were Old English.)
See you never.

0 comments:
Post a Comment